Schön euch alle zu sehn

9. června 2009 v 14:28 | Aneta |  Muzikál Elisabeth
Essen, 2001
Ludovika - Annika Bruhns
Lucheni - Carsten Lepper
zhruba od 2:45

Text v ČJ:
Chci, abyste věděli
LUCHENI:
Elisabethin domov. Porto romantico, he? Ecco.
Questa beleca líbezná Helene, Elisabethina starší sestra.
A tady je pyšná matka Ludovika. Obdržela dopis
od své sestry Sophie, matky rakouského císaře,
a proto musí zburcovat celé příbuzenstvo.
LUDOVIKA:
Hezké vidět vás všechny.
Chci, abyste věděli,
že se brzy stane
něco velmi významného.
ELISABETHIN PRASTRÝC:
Proč se dělá tak důležitou?
ELISABETHINA TETA:
Na co si to hraje?
LUDOVIKA:
Naše rodina stoupá vzhůru!
Helene jsem viděla vysoko už dlouho.
Jen se na to děvče podívejte: vzdělaná, chytrá a hezká.
MANŽELSKÝ PÁR:
Ne tak hezká jako naše!
Různí příbuzní:
Co to jen naznačuje?
LUDOVIKA:
Pojedu s Nené do Bad Ischl!
LUDOVIČINA NETEŘ:
Pro mě za mě!
LUDOVIČIN ŠVAGR:
Velmi slibné...
VZDÁLENÍ PŘÍBUZNÍ:
To je vše?
RŮZNÍ PŘÍBUZNÍ:
Bad Ischl?!
ELISABETHINA TETA:
A proto jsme sem přišli?
LUDOVIKA:
Tam se v srpnu setkáme s Heleninou tetou Sophií.
Píše, že nás chce vidět.
Důvod nikdy neuhodnete...
VZDÁLENÝ PŘÍBUZNÝ:
To je přece císařova matka!?
ELISABETHIN STRÝC:
Pak tam bude i císař!
LUDOVIKA:
Chce, aby se císař s Helenou setkal.
Moje Helene bude... rakouskou císařovnou!
RŮZNÍ PŘÍBUZNÍ:
Cože?
MANŽELSKÝ PÁR:
Helene? Císařovna? Nemyslitelné!
ŠVAGR:
Jaké štěstí!
ELISABETHINA TETA:
Pak pro nás bude vévodova rodina příliš nóbl.
RŮZNÍ PŘÍBUZNÍ:
Gratulace! Bravo!
ELISABETHIN STRÝC:
S takovým otcem? Trapné!
Jaké vyhlídky!
HELENE:
Já a císař? Nemůžu tomu uvěřit...
ELISABETHINA TETA:
Co to znamená?
MANŽELSKÝ PÁR:
To je přece Sisi!
ELISABETHIN PRASTRÝC:
Cirkusové číslo!
LUDOVIKA:
Sisi, ne tak vysoko!
HELENE:
Buď opatrná, Sisi!
ELISABETHINA TETA:
Můj bože, když spadne dolů!
GUVERNANTKA:
Zlomí si vaz.
LUDOVIKA:
Sisi! Přestaň! Okamžitě!
ELISABETHIN STRÝC:
Nerozptyluj ji, nebo spadne!
LUCHENI:
To je láska... Per Dio.
Text v Nj:
Schön, euch alle zu sehen
LUCHENI:
Elisabeths Heimat. Porto romantico, he? Ecco.
Questa beleca die liebliche Helene, Elisabeths ältere Schwester.
Und das ist die stolze Mutter Ludovika. Sie hat einen Brief erhalten
von ihrer Schwester Sophie, der Mutter des Kaisers von Österreich.
Darum musste die ganze Verwandtschaft antanzen!
LUDOVIKA:
Schön, euch alle zu sehen.
Ich möchte, dass ihr wisst:
Bald wird etwas geschehen,
das sehr bedeutsam ist.
EIN GROßONKEL ELISABETHS:
Was macht sie sich so wichtig?
EINE TANTE ELISABETHS:
Was spielt sie sich so auf?
LUDOVIKA:
Unsere Familie steigt empor!
EIN ONKEL ELISABETHS:
Wär da Nicht Max?
LUDOVIKA:
Helene hab ich schon lange zu Hohem auserseh'n.
Seht das Mädchen euch an: gebildet, klug und schön.
EIN EHEPAAR:
Nicht so schön wie unsre!
VERSCHIEDENE VERWANDTE:
Was gibt sie bloß so an?
LUDOVIKA:
Ich werd mit Nené nach Bad Ischl fahr'n!
EINE NICHTE LUDOVIKAS:
Von mir aus!
EIN SCHWAGER LUDOVIKAS:
Sehr bedeutsam...
EINE ENTFERNTE VERWANDTE:
Ist das alles?
VERSCHIEDENE VERWANDTE:
Bad Ischl?!
EINE TANTE ELISABETHS:
Und deshalb sind wir hergekommen?
LUDOVIKA:
Dort treffen wir im August Helenes Tante Sophie.
Sie schrieb, sie möchte uns sehn.
Den Grund erratet ihr nie...
EIN ENTFERNTER VERWANDTER:
Das ist doch des Kaisers Mutter?!
EIN ONKEL ELISABETHS:
Dann ist auch der Kaiser dort!
LUDOVIKA:
Sie möchte, dass Franz Joseph sich mit Helene trifft.
Meine Helene wird... Kaiserin von Österreich!
VERSCHIEDENE VERWANDTE:
Was?
DAS EHEPAAR:
Helene? Kaiserin? Undenkbar!
SCHWAGER:
So ein Glück!
ELISABETHS TANTE:
Da wird die Herzogsfamilie für uns zu fein sein.
VERSCHIEDENE VERWANDTE:
Gratulation! Bravo!
ELISABETHS ONKEL:
Mit dem Vater? Peinlich!
Was für Aussichten!
HELENE:
Ich und der Kaiser? Ich kann´s gar nicht glauben.
EINE TANTE ELISABETHS:
Was hat das zu bedeuten?
DAS EHEPAAR:
Das ist doch Sisi!
EIN GROßONKEL ELISABETHS:
Eine Zirkuseinlage!
LUDOVIKA:
Sisi, nicht so hoch!
HELENE:
Sei vorsichtig, Sisi!
ELISABETHS TANTE:
Mein Gott, wenn sie da herunter fällt!
GOUVERNANTE:
Sie wird sich das Genick brechen.
LUDOVIKA:
Sisi! Hör auf! Sofort!
ELISABETHS ONKEL:
Lenk sie nicht ab, sonst fällt sie!
LUCHENI:
Es ist Liebe... Per Dio.

Texty z vídeňské verze, rok 2005



 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama